Церковь и общество
Ноябрь
15
2022
Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал в одном издании две ветхозаветные книги, относящиеся к Пятикнижию Моисея, — Бытие и Исход на якутском языке.
Якуты (самоназвание — саха) — коренное население Якутии, проживающее главным образом в Республике Якутия (Саха), а также в Иркутской, Магаданской областях, Хабаровском и Красноярском краях. Якутский язык принадлежит к тюркской группе языков. По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на нём говорят 450 140 человек.
По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года на якутском языке говорят более 450 тыс. человек
Перевод на якутский язык сделан на основе древнееврейского оригинала (Масоретский текст), поэтому он имеет ряд отличий от того текста источника, с которого делался русский Синодальный перевод. Причина отличий — использование в Синодальном переводе не только древнееврейского, но иногда и древнегреческого текста Септуагинты. Эти отличия отмечены в сносках в нижней части страницы. Значения еврейских имён и названия стран и земель тоже даны в сносках. Для разъяснения трудных для понимания терминов в конце книги приведён словарь. Кроме того, в конце издания для сведения читателя помещены географические карты Ближнего Востока и Палестины.
Книги Бытие и Исход отличаются разнообразием литературных стилей: иногда это торжественное повествование, в других случаях — захватывающее действие, местами — длинное перечисление родословных, а иной раз — прекрасные благословения в стихотворной форме. Для того чтобы донести до читателей точный смысл и постараться передать стиль этих двух книг на современном литературном якутском языке, над переводом трудился целый коллектив специалистов в области филологии, богословия и библеистики: переводчик и богословский редактор Саргылана Леонтьева, переводчик Рая Сибирякова-Аайа, филологический редактор д.ф.н. Николай Ефремов и консультант-библеист, кандидат теологии Алексей Сомов.
О своей работе над переводом участники проекта расскажут на презентации, которая состоится 22 ноября 2022 г. в рамках XVIII Республиканских Рождественских образовательных чтений в Якутской духовной семинарии.
C изданием можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций. Работа в якутском проекте продолжается: переводятся остальные книги Ветхого Завета.
Депутаты внесли на рассмотрение в Госдуму законопроект о запрете рекламы эзотерических и энергетических услуг, а также о блокировке ресурсов, предлагающих такие услуги.Законопроект запрещает рекламу услуг астрологов, экстрасенсов, магов, нумерологов, тарологов, ...
Кинопроект «Иисус» оказал влияние на миллионы людей по всему миру, донося евангельское послание на более чем 2200 языках с помощью фильма «Иисус», выпущенного в 1979 году. Теперь организация взялась ...
По словам руководителей архиепархии Лос-Анджелеса, на эту Пасху в католическую церковь обратилось более 5500 человек — это самое большое число за последние десять лет и поразительный показатель для крупнейшей ...
Международная научно-практическая конференция «Межкультурное взаимодействие как фактор сохранения традиционных духовно-нравственных ценностей» состоялась в Москве
Ярким свидетельством единства и веры завершилась двухдневная сестринская конференция «Всегда радуйтесь. Непрестанно молитесь», прошедшая 11 и 12 апреля в Братске, в спортивно-оздоровительном комплексе «Чемпион». Участие в ней приняли женщины ...